[2]

5.2.1 -mu, -pu y -ru modificadores. Los verbo-auxiliares mencionados modifican a otros verbo-auxiliares que terminan en vocal u convirtiendo dicha vocal en a o suprimiendo en algunas oportunidades. Esto que parece un problema difícil no lo es. Esto sucede en quechua para mantener la melodía de la expresión. En el segundo diálogo tenemos:

    Achhuyamuyá kayman Acércate pues acá.

El verbo es achhuyuy. Por tanto la radical es achhuyu. -mu colocado detrás de la radical provocaría cacofonía, repetición desagradable de unos mismos sonidos. Así tendría que decirse: achhuyumuyá. En quechua esto se salva con achhuyamuyá que significa: "acércate pues". El verbo-auxiliar -yu delante de -ru pierde la -u, tal como sucede en:

    Allichayrukunayrahmi kashan. Todavía tengo que arreglarme

Simplemente no se puede decir allichayurukunayrahmi por la afonía que produciría la u en el yu.

Diálogo

Un antropólogo y su guía conversan en Chinchero.

G.
buscar, averiguar
Eh caballero, te estuve buscando
maskhay
Yaw, wiraqucha, maskhamusharaykin.
A.
que hay!
acercarse
Qué hay joven! Acércate pues acá.
para qué
Para qué me estás buscando?
hay
achhuyuy
Hay wayna, achhuyamuyá kayman.

imapah
Imallapahchu icha maskhamuwashanki.
G. Dice que tú eres el caballero que viene de Lima Qantahsi Limamanta hamuh wiraqucha kashankí.
A. Sí, soy yo.
contar, avisar
Quién te contó?
Arí, nuqatáh.
willay
Pitah willarasunkiri.
G.
orden, mandato
autoridad
guiar, conducir
mandar, ordenar,
enviar
Dijo nuestra autoridad, por me envía a guiarte.
kamachi
kamachi-kuh
pusay
kachay

Kamachi-kuhniykun nin chaymi pay kachamuwashan pusahniykita.
A.
formidable
pero
rato, momento
esperar, pararse
acicalar, arreglar
Pero espera un momento. Tengo que arreglarme mis algunas cositas.
kusa
ichaqa
ratu
sayay
allichay
Ichaqa huh ratulla sayaykuy. Allichay-ru- kunay rahmi kashan imaykunapis .
G.
fumar
tener ganas de fumar
Tengo ganas de fumar.
pitay
pitanayay.
Pitanayawashanmi.
A. Cómo no! Toma.
cajetilla
llevar
Si, gustas llévate toda la cajetilla.
ayudar
porque tienes que
ayudarme.
amado, deseado
Si tienes que ayudarme te daré todo lo que quieras.
Imayna nama. Kayqa.
kaxitilla
apay
Munaspaykiqa hina kaxitillanta apa-kuy.
yanapay
yanapawanaykirayku

munasqa
Yanapawanaykiraykuqa ima munasqaykitapis qusaykin.
G. Qué? Todavía para mí?
muy, muchos
feliz, contento
alegrarse
todo
Me alegra mucho encontrarme contigo. Yo ya te guiaré con todo el corazón.
Ima nuqapahrahtah.
ancha
kusi
kusi-kuy
tukuy
Anchatan kusi-kuni qanwan tupasqayta. Nuqaña pusa-kachamusayki tukuy sunquywan.
A.
contento, feliz
También estoy contento por que eres buena gente.
vamos
rápido, pronto
tiempo
atardecer, avanzar
Ahora vamos. Pronto está atardeciendo.
kusisqa
Nuqapis kusisqan kani allin runa kahtiyki.
hakuchis
askama
timpu
timpuyay
Hakuchis kunanqa. Askaman timpuyaramushan.
G.
suceder así
Sí, está atardeciendo.
entre jóvenes
rápidamente
andar, caminar
Como somos jovenes rápidamente recorreremos.
hinay
Arí, hinanmi.
wayna pura
llukulla
puriy
Waynapuratah kashanchis chayqa llukullatahchá puriramusunchis.
A.
sol
calor
quemar, hacer calor
solear, hacer sol
También el sol esta alumbrando lindo.
por donde
Por dónde iremos?
inti
rupha
ruphay
ruphayay
Sumahtan intipas ruphayamushan.

mayninta
Maynintatah risunchisri.
G.
por este
por este camino
abra, hueco
Iremos por este camino hasta aquella abra.
derecha
lado
voltear
lago
ribera (mar, ríos)
Piviray
bordear, dar vueltas
Después voltearemos a la derecha y luego bordearemos a la ribera del lago Piviray
kayninta
kay ñantakama
q'asa
Kay ñanta kaman risunchis hahiy q'asakama.
paña
laru
q'iwiy
qucha
pata
Piwiray
muyuy
Chaymantatahmi paña laruman q'iwirisunchis, hinaspan Piwiray quchah patanta muyumusunchis.
A.
ayllo, comunidad
hacer conocer
todo, todas partes
hasta el atardecer
Como todas las comunidades son conocidas por tí me harás conocer hasta el atardecer (todo el día)
entrevistar
hacer encontrar
Inclusive me presentarás a las gentes.
ayllu
rikuchiy
hinastin
ch'isiyah
Llapan ayllupas rikusqaytah chayqa qanchá riki rikuchimuwanki hinastintapas ch'isiyah.

tinkuy
tinkunachiy
Runakunawan ima tinkunachimuwanki.

 



Memoriza este diálogo

 

    G. Yaw wiraqucha. Maskahamusharaykin.
    A. Hay, wayna. Achhuyamuyá kayman. Imallapahchu icha maskhamuwashanki.
    G. Qantahsi Limamanta hamuh wiraqucha kashankí.
    A. Arí, nuqatáh. Pitah willarasunkiri.
    G. Kamachi-kuhniykun nin, chaymi pay kachamuwashan pusahniykita.
    A. Kusa. Ichaqa huh ratulla sayay-kuy. Allicharu-kunayrahmi kashan imaykunapis.
    G. Siyaruykiqa kashanchá. Allichu quyuway. Pitanayawashanmi.
    A. Imayna mana. Kayqa. Munaspaykiqa hina kaxitillantinta apa-kuy. Yanapawanayki raykuqa ima munasqaykitapis qusaykin.
    G. Ima nuqapahrahtah. Achatan kusikuni qanwan tupasqayta. Nuqaña pusakachamusayki tukuy sunquywan.
    A. Nuqapis kusisqan kanin allin runa kahtiyki. Hakuchis kunanqa askaman timpuyaramushan.
    G. Ari, hinanmi. Waynapuratah kashanchis chayqa, llukullatahchá puriramusunchis.
    A. Sumahtan intipas ruphayamushan. Maynintatah risunchisri.
    G. Kaynintan. Kay ñanta kaman risunchis hahiy q'asakama, chaymantatahmi paña laruman q'iwirisunchis, hinaspan Piwiray quchah patanta muyumusunchis.
    A. Llapan ayllupas rikusqaykitah chayqa, qanchá riki rikuchi
    muwanki hinastintapas ch'isiyah, runakunawan ima
    tinkunachimuwanki.