|
[4]
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2.7-cha
diminutivo. -lla diminutivo. El sufijo -cha convierte a
la palabra a la que se agrega en diminutivo. Así Luwisacha
es Luisita; ñancha, caminito; urpicha, palomita;
sunqucha, corazoncito. También ya vimos que -lla hace la misma función de diminutivo pero de cortesía mayor, expresando además las frases no más, sólo y el piano pianísmo o suavidad. Sunqulláy, es corazoncito mío en vocativo o exclamativo, urpilláy, es palomita mía equivalente a cariñito mío. Y se puede unir las dos formas: Sunquchalláy, urpichalláy que expresararán mayor afecto.
Los quechua hablantes
de natura, al aprender español, usan los diminutivos -cha
y -lla en sus traducciones al español. El castellano-hablante
menosprecia pensando que ignoran la construcción gramatical. Pero
no es así. La mentalidad quechua al usar estos diminutivos está
expresando suavidad, gratitud, escepcional aceptación. Se comprenderá
mejor con estos ejemplos:
En la expresión whiskycito nomás está demostrando su preferencia y su gratitud por ofrecerle la posibilidad de escoger entre cerveza, bebida muy popular, y whisky, un trago sofisticado. Es como si dijera: "Gracias por el whisky que me resulta mejor".
2.8 Dejamos acá al maestro Donald Solá que expresa en inglés que nosotros los traducimos al español, lo siguiente: Sintaxis. -qa tópico. Comentario. En español no hay un marcador de tópico. Con la práctica nuestros alumnos comprenderán muy fácilmente la función de tópico que es el tema sobre el que se expresa o comenta algo. Dicho en otro término es el punto que se plantea o se repite, o al cual se hace referencia en el desarrollo del discurso.
El -qa marca una especial atención en un elemento de la oración. Lo que sigue al tópico es el comentario, es lo que predica acerca del tópico. El comentario contiene el validador -n o -mi del que hemos hablado del párrafo 2 de la Unidad 1.
Cláusula equivalente.Es la posibilidad de cambiar el tópico -qa con el validador -n o -mi. Así Payqa mayistrun kashan puede expresarse de esta manera: Paymi mayistruqa kashan. En el primer caso payqa es el centro topico del comentario mientras que en el segundo mayustruqa se convierte en el tópico y el comentario resulta paymi. Los elementos de una cláusula u oración son:
El sujeto está en nominativo, el verbo en el tiempo y persona que le corresponda y el complemento, si es verbo transitivo, estará marcado con el objeto directo -ta. Pero si el verbo denota movimiento, generalmente, el objeto se marca con -man.
Si el verbo es intrasitivo, esto es kay significando 'ser', 'estar', 'haber', 'existir' o 'tener' el llamado complemento resulta predicado o atributo, exactamente igual que en latín. En los intrantivos el atributo o predicado está en nominativo.
Ejercicios.
1.
2.a
2.b
2.c
2.d
2.e
3.a
3.b
Luwischa Uruwambata rin saraman. Ñanpi Antukuchawan tupan hinaspa payman siyaruta qun.
Pitah kay waynari kashan, nishankichá. Nuqaqa Pawlu Awqakusin kani. Chinchirumantan kani chaymi kichwata allinta rimani. Llahtaypiqa runa kichwallapin riman. Kunanqa manan chaypichu tiyani. Phamillaymi ichaqa chaypi kashan. Taytaymi chakariru, mamaytah wasipi tiyan, panaytah uwixiru. Huhllan panay, manan waqiyqa kanchu. Chinchirupiqa papata llank'anin, wakatapis michinin. Kunanqa iskuylapin kashani Qusqupi chaymi kastillanutapis rimani. Chinchiruqa Uruwambapin, Uruwambatah Qusqupi, Qusqutah Peruwpi. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||